ITの仕事を通じてネイティブの英語表現をパクッて学ぶ(仕事メール、仕事チャット、同僚とのLINE)

ネイティブが使う英語表現を実際にあったメールやチャットから学びます。 仕事で英語を使う必要がある方は是非このブログのコンテンツをコピペして使ってください。 英語で上手にパパっとメールが打てるようになりたい!

(メール) 返信がこない場合に、軽く「確認してくれました?」と聞く方法

f:id:miffy-chan3001:20180829202315p:plain

メールを送った相手から返信が全く返ってこないときに、アメリカ人の同僚が送っていた確認依頼メールを紹介します。 催促するのは苦手です。。

 

Hi ○○,

Just wondering if you were able to check this. Please let me know.

Regards,
Hatena-ko

 

(メール) エンドユーザからのありがとう!メッセージ

f:id:miffy-chan3001:20180828213256p:plain

英語で「ありがとう」のメールを書くとき、いつも同じ言い回しになってしまっていませんか? 私はいつも大体同じです。。
改めて外人のユーザさんから送られたメールを見直すと、いろいろなパターンがあって勉強になります。 

 

●Thank you for all of your help. And thank you for creating the Admin view. This is very useful so we don't have to ~.

●That's a big help, thank you very much.

●Many thanks, ○○.

●Thank you, ○○-san, appreciate your help!

●Thanks a lot ○○!

●As always, many thanks for your help with this.

●Thank you for your help with this.

●Thanks again for your work on Hatena Blog. Everything is going well with the update and there is good feeback about the changes.

●Much appreciated, thank you.

 

(メール) 海外オフィスから自動返信される不在通知 - 丸ごとコピペして使おう!

f:id:miffy-chan3001:20180828060128p:plain

いくつか抜粋しました。

Tokyoオフィスのサンプルは、日本のオフィスで勤務しているアメリカ人の方が設定していた不在通知内容です。 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

UKオフィス

I am currently out of the office, returning on Monday 25 July 2016. I will be reading emails intermittently and get back to you as soon as possible.

Kind regards,

○○ 

 

NZオフィス

 

サンプル①

I am on leave and will return on Monday 25 July.

Regards,

○○

 

サンプル②

I'm out of the office until Monday 25 July.
Please email 11111@hatena.com if you require any assistance in my absence.

 

Tokyoオフィス

 

サンプル①

Thank you for your email.
I am currently travelling on business and my responses may be delayed.

For support please contact:
11111@hatena.com

-○○

 

サンプル②
I am currently away on business, returning on July 25.
I will only have intermitted access to email, so my responses will likely be delayed.
For urgent matters please contact: 11111@hatena.com

-○○

サンプル③

I will be out of the office on Monday, July 25.

I will return on July 26 and respond as soon as possible.
For urgent matters please contact: 11111@hatena.com

-○○

 

 

(メール) 新規アカウント作成完了連絡

あるシステムの新規アカウント作成対応が完了した際に、アメリカ人の同僚が申請者に送ったメールです。

何かのシステムで新規にアカウントを作成するときは、これを完全コピペして作ってます☺

 

<英語メール>

 

Title: Hatena Blog Account

 

Body:

Hi ○○,

We have created your Hatena Blog account as per your request.

Can you please try if you can login to Hatena Blog?

 

URL: https://.....

ID: Hatena001

Initial Password: ×××

 

Let us know if you need further assistance or if you have any questions regarding Hatena Blog.

 

<日本語メール>

 

件名はてなブログアカウント

 

本文

○○さん

お疲れさまです。

 

リクエストいただきました「はてなブログ」アカウント作成が完了いたしました。

ログインの確認をお願いいたします。

 

ご確認いただき不明点がありましたらご連絡ください。

よろしくお願いいたします。

 

(メール) 進捗連絡

Hi, ○○

As requested, the following is the update on the progress for this week. Dark yellow is done, the gray is done but not released (waiting to complete the other things to relaease altogether). The blue is still in progress.

 


アメリカ人の同僚がシステム改修リクエストの今週の進捗状況を知らせるときに送ったメールです。

 

 

(メール) 対応完了連絡

実例①

Hi ○○,

This is an email to let you know your request has been completed (#12345)

 

#12345のリクエストが対応完了した際にアメリカ人の同僚がリクエスターに送っていたメールです。 ビジネスライクな感じ。

 

実例②

Hi ○○,

Everything has been basically completed on my end.

 

こちら側の作業はすべて完了しています。 これもリクエスト対応完了時に実例①と同じアメリカ人の同僚が送っていたメールです。